ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ

Popular Translations

Muhammad Asad

in return for what your own hands have wrought - for never does God do the least wrong to His creatures!"

Arthur John Arberry

that, for what your hands have forwarded, and for that God is never unjust unto His servants.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him."

Arabic

ذَ ٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَیۡدِیكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَیۡسَ بِظَلَّامࣲ لِّلۡعَبِیدِ ۝١٨٢

Transliteration (2021)

dhālika bimā qaddamat aydīkum wa-anna l-laha laysa biẓallāmin lil'ʿabīd